Pourquoi Faire Simple Quand On Peut Faire Compliqu?

Pourquoi Faire Simple Quand On Peut Faire Compliqu?

Pourquoi Faire Simple Quand On Peut Faire Compliqu
Cet Formule généralement ancienne, courte, facilement mémorisable et populaire, énonçant une vérité admise par la majorité, un principe d’action ou une règle juridique.  » data-gt-translate-attributes= » »>adage traditionnel s’utilise Pour.  » data-gt-translate-attributes= » »>afin de faire remarquer qu’ il est dommage de se compliquer la vie alors qu’il existe des options beaucoup plus simples, Jacques Rouxel, en a ironiquement tiré pour ses célèbres « Shadoks » l’expression inversée  » Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? « . Source : www.linternaute.fr

Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué expression ?

Locution-phrase – pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué \puʁ.kwa fɛʁ sɛ̃pl kɑ̃.t‿ɔ̃ pøt fɛʁ kɔ̃.pli.ke\

  1. ( Ironique ) Renversement de la question « pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ? » qui met en évidence l’existence d’une alternative plus simple.
    • En matière de police technique, pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué, se demande souvent Bouillat, et pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple et plus efficace, se demande Durand en écho chaque jour ? — (Robert Durand, Gendarmes et voyous en symbiose, 2013)
    • Peut-être notre attachement fétichiste à une orthographe si inutilement tarabiscotée, devenue quasiment un sport national, n’est-elle rien d’autre qu’une délectation typiquement française pour les « usines à gaz ». Bref, pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? — (André Lucas, Pourquoi faire simple ?, journal Ouest-France, le 6 février 2023)
    • Ajouter un exemple

Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué auteur ?

Étymologie de « pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué » Maxime shadoke ( c.1968-1969).

Pourquoi se compliquer la vie citation ?

‘L’homme devrait mettre autant d’ardeur à simplifier sa vie qu’il en met à la compliquer.’ ‘La philosophie, c’est l’art de se compliquer la vie en cherchant à se convaincre de sa simplicité.’

Comment faire simple ?

Idées et réflexions pour vous simplifier la vie – La facilité évalue un effort que vous devez fournir. La simplicité prend en compte l’essence de ce que vous voulez faire. Ce qui est simple est réduit à l’essentiel, rapidement intelligible et facile à comprendre. Il est facile de parler, mais ce n’est pas toujours simple de trouver les mots En écrivant cet article, je cherche à le rendre le plus simple possible. Je supprime les mots inutiles et simplifie les tournures de phrases complexes. La simplification étant un effort supplémentaire pour réaliser la mission initiale, on peut dire que faire simple n’est pas ce qu’il y a de plus facile.

  1. Le plus facile aurait été de réduire l’effort au minimum et donc de garder mes phrases telles qu’elles ont été écrites à l’origine.
  2. Faire simple est plus difficile que de faire tout court.
  3. En reformulant mes phrases, je cherche le meilleur moyen de vous transmettre une idée.
  4. Mais, pour reformuler mes phrases, il faut déjà qu’il y ait des phrases.

Pour simplifier ma réflexion, il faut que mon idée de base existe déjà. La simplification étant un processus, elle ne peut avoir lieu que si un travail a déjà été réalisé auparavant. Si je cherche à simplifier mes phrases, c’est pour que les idées que je souhaite vous partager soient faciles à comprendre.

En augmentant l’effort que je réalise lorsque j’écris, je réduis le vôtre quand vous lisez. Chercher la simplicité c’est d’abord savoir exactement ce qui constitue l’essence d’une mission. Puis chercher, par l’expérience, quel est le meilleur moyen de réaliser cette mission. Je teste plusieurs tournures de phrases avant de trouver la bonne.

Si c’est difficile, il est plus simple d’abandonner. Comme tout effort, la quête de la simplicité demande de la discipline pour être maintenue dans le temps. En se concentrant sur l’essence, les distractions s’évanouissent. Le message devient plus fort.

  1. Mon article peut ressembler à une lumière diffuse, ou au faisceau d’un laser.
  2. Il peut éclairer une pièce toute entière, ou se concentrer sur un point unique.
  3. Car peut-être que c’était uniquement ce point-là qui avait besoin d’être mit en lumière.
  4. Ma phrase contient juste assez de mots pour que vous en compreniez le message.

Pas plus, pas moins. En enlever modifierait le sens. En ajouter, rendrait la phrase plus compliquée. La perfection est atteinte quand il n’y a plus rien à retirer À chaque instant, je pose le pour et le contre. Quel est le message que je veux passer ? Quel est le meilleur moyen de le passer ? Vous devez prendre des décisions difficiles.

  1. Vous devez supprimer ce qui pourrait paraître essentiel, mais qui souvent n’est qu’une façade.
  2. Vous devez aiguiser votre esprit à chercher ce que vous voulez vraiment.
  3. Si ce n’est pas clair pour vous, ça ne le sera pas pour les autres.
  4. J’écris mes phrases comme elles me viennent, je les corrige et les simplifie plus tard.

Si j’essayais de chercher la perfection au moment d’écrire, je limiterais ma créativité. Ce n’est pas le but. Je dois aligner des mots imparfaits pour les corriger par la suite. Pour trouver ce qui est nécessaire, vous devrez produire tout un tas de matière inutile.

La simplicité est un état d’esprit. Tout au long de cet article, j’ai fait le parallèle avec l’écriture, mais vous pouvez le faire avec n’importe quoi. Si votre vie est simple, votre énergie coulera naturellement dans la bonne direction. À l’inverse, si elle est compliquée, votre énergie se dispersera.

Au quotidien, la complexité ajoute de la « charge mentale ». Chaque prise de décision vous coûte de l’énergie. Commencez par faire. Vivez votre vie de manière imparfaite. Puis, quand vous serez prêts, vous prendrez quelques instants pour chercher l’essence même de votre existence.

Pourquoi faire pour quoi faire ?

Pourquoi faire (quelque chose)? Signifie ‘ pour quelles raisons devrions nous le faire, quelles motivations seraient les nôtres, qu’est ce qui nous pousserait à le faire? ‘. Donc une réflexion antérieure à la réalisation sur l’intérêt à agir.

Qui peut le plus peut le moins auteur ?

Citation d’ Aristote, philosophe grec.

Pourquoi la vie est si compliquée ?

La vie est difficile, deux vérités sur la vie La vie, peu importe notre situation, reste toujours la vie, avec ses hauts et ses bas. On pense souvent que la vie devrait être facile, et à cause de cette attente on se retrouve empêtré dans des problématiques complexes.

  • Voici deux vérités sur la vie qui m’aide à garder le cap et à avancer simplement.
  • Vérité #1- La vie est difficile.
  • Vérité #2- La vie est simple.

C’est d’ailleurs la première phrase de l’excellent livre de développement personnel Le chemin le moins fréquenté, de Scott Peck. La vie est difficile. Pourquoi alors avons-nous tendance à trouver notre vie et nos problèmes si complexes? Parce qu’on a tendance à confondre, facile et difficile, avec simple et complexe.

  • On se creuse la tête pour trouver des solutions complexes pour que notre vie soit facile, quand au fond les solutions sont simples, mais nous demandent une bonne dose d’efforts et de courage.
  • Yannick Delorme Pour éviter de faire des efforts et de souffrir, on favorise les plaisirs immédiats et la sécurité plutôt que de viser les satisfactions à long terme.

Ce qui nous cause beaucoup d’ennui. On trouve nos vies complexes parce qu’on ne vit pas dans le moment présent. Quand on vit un problème, on se passe mentalement les étapes pour le régler en boucle, on entre en contact avec les efforts nécessaires, on se sent envahi, les étapes s’entremêlent et là, ça devient complexe.

Pourquoi compliquer les choses ?

Principe 2 : Ce qui est simple perdure, ce qui est compliqué disparaît naturellement – Le simple n’est pas l’ennemi du bien. En complexifiant les choses, on pense produire de la valeur alors que c’est exactement l’effet inverse. On vient créditer l’organisation de choses inutiles qui ont de fortes chances d’être éphémères.

  • En effet, ce qui est simple perdure, ce qui est compliqué disparaît naturellement.
  • Dans l’inconscient collectif, on confond souvent le terme « simple » avec le terme « simpliste ».
  • Et pourtant la différence est grande.
  • Avoir une analyse simpliste d’une situation est un comportement qui simplifie abusivement la réalité pour en donner une vision plus ou moins erronée.

Cette vision est donc forcément restrictive et à faible valeur ajoutée en oubliant de prendre en compte certaines choses primordiales. Ainsi, produire du simple nécessite une excellente analyse et compréhension du contexte. Le simple est donc la capacité à analyser une situation complexe et d’en sortir les choses essentielles en pensant aux « utilisateurs ».

Cette approche est très répandue dans le domaine du marketing digital. Il faut qu’un site internet soit ergonomique, fonctionnel, et simple d’utilisation sinon l’internaute « zappe » vers d’autres sites qui vont répondre à son besoin. Les web masters doivent ainsi répondre aux attentes des internautes sinon la sanction est immédiate.

Cette analogie est intéressante pour le Manager Qualité, il doit lui aussi aller à l’essentiel en concevant un Système de Management de la Qualité qui réponde aux besoins des utilisateurs qui recherchent de la simplicité. Le temps des glossaires est terminé.

Quelle est la plus belle citation philosophique ?

Faire le bien sans chercher de récompense ; fuir le mal sans craindre le châtiment : homme rare sous le ciel. Le monde de la réalité a ses limites ; le monde de l’imagination est sans frontières. Celui qui en sait beaucoup sur les autres est peut-être instruit, mais celui qui se comprend lui-même est plus intelligent.

Quelle est la phrase la plus difficile au monde ?

JOUONS AVEC LA LANGUE ! Merci principalement à Claude Gagnière, dans « AU BONHEUR DES MOTS » ! IMPOSSIBLE À PRONONCER ! – Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches? Archi-sèches ? – Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.

( d’où le slogan : André, un chausseur sachant chausser !) – Cinq chiens chassent six chats. – Di-moi gros gras grand grain d’orge, quand te dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriseras-tu? Je me dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriserai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dé-gros-gras-grand-grain-d’orgerisés.

(idem avec petit pot de beurre) – Pourquoi les alliés ne se désolidariseraient-ils pas ? – Suis-je bien chez ce cher Serge? – Seize chaises sèchent. – Seize jacinthes sèchent dans seize sachets secs. – La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste.

  1. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros croûtons ronds.
  2. Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès ! – Si ces six saucissons ci sont six sous, ces six saucissons ci sont sans souci.
  3. Je troque trente trucs turcs contre treize textes tchèques.

– Avez-vous déjà vu un ver allant vers un verre en verre vert à l’envers? – Passe ta pâte à papa, et tape ta pâte à tapas ! – Il cherche ses chaises chez Sanchez. – Quarante carottes crues croient que croquer crée des crampes. – Je suis passé chez SOSH.

Le plat plein ploie sous le poids ou ne ploie point ? – Six cent cinq saints sont sans scie ; si six cent cinq saints avaient une scie, six cent cinq saints scieraient sans soucis. IMPOSSIBLE À RÉPÉTER ! – Panier, piano,, – Pruneau cuit, pruneau cru,, – Poche plate, plate poche,, – Je veux et j’exige d’exquises excuses,

– Trois petites truites crues,, – As tu été à Tahiti?, – Un dragon gradé dégrade un gradé dragon,, – Trois tortues trottaient sur un trottoir très étroit,, – Son chat chante sa chanson,, – Chouette chaussures!, – Douze douches douces,,

  • Un plein plat de blé pilé,,
  • Six saucisses sèches,,
  • Seize chaises sèchent,,
  • Fruits frais, fruits frits, fruits cuits, fruits crus.
  • Jésus loge chez Zachée,,
  • Blé brulé,,
  • Petit, peux-tu péter ? – Truite crue, truite cuite,.
  • CONTREPÈTERIE PAR RÉPÉTITION – L’abeille coule, l’abeille coule, l’abeille coule,,

– La grosse cloche sonne,, – Compter, compter, compter,, – Oh ! le sale !, Oh ! le sale !, Oh ! le sale !,, – Hop ! La salle !, Hop ! La salle !, Hop ! La salle !,, – Narco, narco, narco, – Je nais, je nais, je nais,, mais dit en espagnol ou en italien ! INCOMPRÉHENSIBLE EN APPARENCE – Où niche la pie? La pie niche haut.

Où niche l’oie? L’oie niche bas. Où niche l’hibou? L’hibou niche ni haut ni bas : l’hibou niche au chaud ou niche pas. – Tas de riz, tas de rats. Tas de riz tentant, tas de rats tentés. Tas de riz tentant tenta tas de rats tentés. Tas de rats tentés tâta tas de riz tentant. – Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton est tondu par mon tonton, Si ma tata tâte ta tata, ta tata est tâtée par ma tata.

– Tenté, tonton tâtonna le téton de tata. Tentant de tâter le téton de tonton, tata, étant tentée, tâtonna le téton de tonton. Tata, tentant tonton, tonton tâtonna le téton de tata. – Mémémé mèmèmè papapa (mes mémés m’aimaient mais pas papa) – Rat vit riz, Rat mit patte à ras, Rat mit patte à riz, Riz cuit patte à rat.

– Chat vit rôt. Rôt plut à chat. Chat mit patte à rôt. Rôt brûla patte à chat. Chat retira patte et quitta rôt. – Latte ôtée, trou au toit Latte remise, trou y’a p(l)us. – latoté murgaté troucifi rassimi chalipri (latte ôtée, mur gâté, trou s’y fit, rat s’y mit, chat l’y prit.) – murusé troucifé rassimè (Mur usé, trou s’y fait, rat s’y met) – Ton tontonté tatioté tatou, oui monté maotématou.

(Tonton, ton thé t’a-t-il ôté ta toux ? oui, mon thé m’a ôté ma toux.) – Cabu lanolac, lanola cabulo (Qu’à bu l’âne au lac? L’âne au lac a bu l’eau.) – Yamamoto kadératé (Y’a ma moto qu’a des ratés) – Takati takité (Ta Cathy t’as quitté ?) – Le blé s’moud-il ? L’habit s’coud-il? Oui l’blé s’moud, l’habit s’coud.

  1. Vos laitues naissent-elles? Oui, mes laitues naissent.
  2. Si vos laitues naissent, Mes laitues naîtront.
  3. Ah pourquoi Pépita sans répit m’épies-tu, Dans le puits Pépita pourquoi te tapis-tu Tu m’épies sans pitié, c’est piteux de m’épier De m’épier Pépita, pourrais-tu te passer ? (en alexandrins!) – L’Arabe Ali est mort au lit.

Moralité : Maure Ali, t’es mort alité. – Tu t’entêtes à tout tenter, tu t’uses et tu te tues à tant t’entêter. – C’est pas beau, mais tentant, de tenter de tâter, de téter les tétons de tata quand tonton n’est pas là. – Marcel porc tua ; sel n’y mit, ver s’y mit : porc gâta.

– Monter des cendres, et descendre mon thé ! – Tu t’entêtes à tout tenter, tu t’uses et tu te tues à tant t’entêter. – C’est pas la colle qui chie qui colle c’est la colle qui pousse la colle qui chie qui colle (Proverbe menuisier) RÉPÉTITIONS DE SONS – Quand un cordier cordant doit accorder sa corde, Pour sa corde accorder six cordons il accorde, Mais si l’un des cordons de la corde décorde, Le cordon décordé fait décorder la corde, Que le cordier cordant avait mal accordée.

– Chez les Papous il y a des Papous papas, des Papous pas papas, des Papous à poux et des Papous pas à poux. Donc chez les Papous il y a : – des Papous papas à poux – des Papous papas pas à poux – des Papous pas papas à poux – et des Papous pas papas pas à poux.

Didon dîna, dit-on, de dix dos dodus de dix dodus dindons. – Didon, dit-on, dota Didot d’un doux dindon dadais dodu du dos – Si six scies scient six cyprès, Six cent six scies scient six cent six cyprès. – Cette taxe fixe excessive est fixée exprès à Aix par le fisc. – La pipe au papa du Pape Pie pue (Prévert).

– Que lit Lili sous ces lilas là? Lili lit l’Iliade. – Dans ta tente ta tante t’attend. – Angèle et Gilles en gilet gèlent. – Natacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’échappa, ce qui fâcha Sacha. Sachant sa chatte pas chaste, Sacha s’attacha à chasser ce chat Pacha ! – L’assassin sur son sein suçait son sang sans cesse.

– Que c’est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d’un homme crevé dans une crevasse. – Como como ? Como como como ! (en espagnol et en portugais : Comment je mange ? Je mange comme je mange !) – C’est là que les Athéniens s’atteignirent, que les Perses se percèrent, que les Satrapes s’attrapèrent, et que les Mèdes s’emmerdèrent.

– Qu’a ouï l’ouïe de l’oie de Louis ? Elle a ouï ce que toute oie oit. (Raymond Devos) – Bob abat le beau boa au bas du baobab HOMONYMES – Il était une fois, une marchande de foie qui vendait du foie dans la ville de Foix. Elle m’a dit « ma foi, c’est la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix.

  1. Ce ver vert sévère sait verser ses verres verts (ou : les vers verts levèrent le verre vert vers le ver vert).
  2. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros croûtons ronds.
  3. Il m’eût plus plu qu’il plût plus tôt.
  4. QUASI HOMONYMES – Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, dit un jour au tapissier qui tapissait : vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse? – Poisson sans boisson, c’est poison ! JEUX DE MOTS – Mon père est maire de Mamers et mon frère est masseur (et j’ai des frères qui bégayent, car Mamère est maire de Bègles !).

DOUBLE SENS (OLORIMES) – Le général Joffrin nous dit: A Toul, ai perdu mon dentier. En général j’offre un outil à tous les pères du monde entier. – Gal, amant de la reine, alla, tour magnanime, galamment de l’arène à la tour Magne à Nîmes. – Viens dans mon sein doux pour y goûter la vie d’ange.

Quel est la phrase la plus courte ?

Références –

  1. ↑ Revenir plus haut en : a et b Charles Triouleyre, « Causerie dactylographique », L’Employé, n o 289,‎ novembre 1921, p.88 ( lire en ligne ),
  2. ↑ Revenir plus haut en : a et b Oulipo, Atlas de littérature potentielle, Gallimard, 1988, p.231,
  3. ↑ Revenir plus haut en : a et b Georges Perec, Entretiens et conférences, vol.2, Joseph K., 2003, p.312-313,
  4. ↑ Jacqueline Michel, Marléna Braester et Isabelle Dotan, Les enjeux de la traduction milittéraire, Publisud, 2004, p.68,
  5. ↑ Revenir plus haut en : a et b Claude Gagnière, Pour tout l’or des mots : Au bonheur des mots. Des mots et merveilles, Paris, Robert Laffont, coll. « Bouquins », 1996, 1066 p. ( ISBN 2-221-08255-9 ), p.709,
  6. ↑ Thérèse Amiel, « Le Linguophile » (consulté le 20 juin 2013 ),
  7. ↑ Maurice Nogué, « Amusements philosophiques », L’Intermédiaire des chercheurs et curieux, vol.15, n o 172,‎ juillet 1965, p.626 ( lire en ligne ),
  8. ↑ Jean Loup Chiflet, Dictionnaire amoureux de la langue française, Plon, 2014, 471 p. ( ISBN 978-2-259-22978-4, lire en ligne ), p.199,
  9. ↑ Georges Perec, « Histoire du lipogramme », Les Lettres nouvelles, Mercure de France,‎ juin-juillet 1969, p.19, article repris dans Oulipo, La Littérature potentielle : Créations, Re-créations, Récréations, Éditions Gallimard, coll. « Idées » ( n o 289), 1973, 298 p. ( ISBN 978-2-07-035289-0 ), p.81,
  10. ↑ Georges Perec, Des pangrammes, 30 août 1973 ( lire en ligne ),
  11. ↑ Revenir plus haut en : a et b « Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume », sur L’Appentis Saucier, 5 février 2012 (consulté le 20 juin 2013 ),
  12. ↑ Revenir plus haut en : a et b Marie-Anne Chabin, « Dactylo », sur Impressions, expressions, 17 décembre 2012 (consulté le 20 juin 2013 ),
  13. ↑ Jean-Paul Delahaye, « Logique et calcul : ceci n’est pas un titre », Pour la science,‎ décembre 2005 ( lire en ligne ),
  14. ↑ Sébastien Bailly, Les mots pour le rire, Fayard/Mille et une nuits, 2015 ( lire en ligne ), p.136,
  15. ↑ Jean Fontaine, « Un vieux whisky millésimé 1924 », sur Liste Oulipo, 29 décembre 1924
  16. ↑ Revenir plus haut en : a et b Jean Fontaine, « Re:Un vieux whisky millésimé 1924 », sur Liste Oulipo, 3 juin 2013
  17. ↑ Gilles Esposito-Farèse, « Oulipian Exercises (22) », sur Gef.free.fr, 1 er janvier 2013
  18. ↑ Jean Fontaine, « Petit coup de vieux », sur Liste Oulipo, 26 juillet 2017,
  19. ↑ Jean Fontaine, « Un vieux whisky millésimé 1924 », sur Liste Oulipo, 3 juin 2013,
  20. ↑ Revenir plus haut en : a et b Albert Navarre, Manuel d’organisation du bureau à l’usage des écoles de commerce et du personnel des bureaux modernes, Paris, Librairie Delagrave, 1924 ( lire en ligne ), p.51,
  21. ↑ Delphine Gardey, « La standardisation d’une pratique technique : la dactylographie (1883-1930) », Réseaux, vol.16, n o 87,‎ 1998, p.83 ( lire en ligne ),
  22. ↑ Revenir plus haut en : a et b E.-C. Curinier ( dir.), Dictionnaire national des contemporains, t.3, Paris, Office général d’édition de librairie et d’imprimerie, 1899-1905 ( lire en ligne ), « Navarre (Albert) », p.142
  23. ↑ Albert Navarre, Traité pratique de sténographie et de dactylographie, Paris, Librairie Delagrave, 1918 ( lire en ligne ), p.207-208,
  24. ↑ Jean Racine, Phèdre, 1677, acte iv, scène 2, vers 1112,
  25. ↑ (en) Howard Richler, « You Might Waltz with a Quick Fox in a Pangram », The azette,‎ 24 janvier 1998 : « « Whisky » seems to be featured in French pangrams, probably because of the dearth of « w »s.»,
  26. ↑ Didier Hallépée, À mes enfants, Les écrivains de Fondcombe ( lire en ligne ), p.49,
  27. ↑ Albert Navarre, Traité pratique de sténographie et de dactylographie : nouvelle édition revue et augmentée, Paris, Librairie Delagrave, 1936 ( réimpr.1949), p.175-176,
  28. ↑ Albert Navarre, Traité pratique de sténographie et de dactylographie : nouvelle édition revue et augmentée, Paris, Librairie Delagrave, 1936 ( réimpr.1949), p.188,
  29. ↑ Albert Navarre, Histoire générale de la sténographie et de l’écriture à travers les âges, Paris, Institut sténographique de France, 1909 ( lire en ligne ), p.346,
  30. ↑ Charles Triouleyre, Méthode pour l’acquisition et l’amélioration de la vitesse et de la régularité dactylographiques : exercices et conseils spéciaux pour dactylographier à vitesse élevée et sans erreurs en 30 leçons, Paris, Publications Roy, 1968, 50 p., p.6,
  31. ↑ Pour d’autres détails sur Triouleyre et sa Méthode, voir Marie-Christine Rullié, « Un peu d’histoire. », sur Pédagogie dans tous ses états, 24 mars 2007 (consulté le 20 juin 2013 ),
  32. ↑ « Occupons nos loisirs », La Voix du combattant et de la jeunesse, n o 953,‎ 23 octobre 1937, p.2 ( lire en ligne ),
  33. ↑ M. Huet, « Occupons nos loisirs », La Voix du combattant et de la jeunesse, n o 956,‎ 13 novembre 1937, p.2 ( lire en ligne ),
  34. ↑ Gino Lévesque, « Je ne le répèterai pas », Brèves littéraires, n o 83,‎ 26 juillet 2011 ( lire en ligne ),
  35. ↑ « Iga Biva », sur Journaldemickey.com
  36. ↑ « Mickey vous parle », Le Journal de Mickey, vol.5, n o 242,‎ 26 mai 1955 ( lire en ligne ),
  37. ↑ Daniel Battu, « Modems: Techniques de modulation et fonctions complementaires », Techniques de l’ingénieur, n o TE7212,‎ 19? ( lire en ligne ),
  38. ↑ Exemple en Optima chez un distributeur de polices
  39. ↑ Éric Angelini et Daniel Lehman, « Bestiaire ébloui. Pangrammes », Le Soir,‎ 26 janvier 1998 ( lire en ligne ),
  40. ↑ IUFM Niort, « Le Traitement de texte », février 2000 (consulté le 20 juin 2013 ), p.4.
  41. ↑ « N°001 – Édition Sous Étiquette », Édition sous étiquette, 2009 (consulté le 7 février 2015 ),
  42. ↑ Jean-Luc Piédanna, « Pangrammes : fils conducteurs », sur Fatrazie, 2015 (consulté le 20 juin 2013 ),
  43. ↑ Oulipo, Atlas de littérature potentielle, Gallimard, 1981, p.231,
  44. ↑ Georges Perec, Entretiens et conférences, t.2, Joseph K, 2003, p.313,
  45. ↑ John Lee, « Ce qui dit art maniaque dit oui », Études littéraires, vol.23, n os 1-2,‎ 1990 ( DOI 10.7202/500928ar ),
  46. ↑ Revenir plus haut en : a et b Mireille Ribière, « Postérité de La Disparition : l’exemple d’Ella Minnow Pea », dans Mireille Ribière and Yvonne Goga, Georges Perec : inventivité, postérité, actes du colloque de Cluj-Napoca, Cluj-Napoca, Casa Cartii de Stiinta, 2004 ( lire en ligne ),
  47. ↑ Jacques Jouet, « N o 44 : Espions », dans Oulipo, La bibliothèque oulipienne, vol.3, Seghers, 1990 ( ISBN 2-232-10310-2 ), p.150,
  48. ↑ (en) Harry Mathews et Alastair Brotchie, Oulipo Compendium, Londres, Atlas Press, 1998, 336 p. ( ISBN 0-947757-96-1 ), p.205,
  49. ↑ Georges Perec, La Disparition, Paris, Éditions Denoël, 1969 ( réimpr.1979), chap.4 (« Où, nonobstant un « Vol du Bourdon », l’on n’a pas fait d’allusion à Nicolas Rimski-Korsakov »), p.55,
  50. ↑ (en) Alison James, « The Maltese and the Mustard Fields: Oulipian Translation », SubStance, vol.37, n o 1,‎ 2008 ( JSTOR 25195160 ),
  51. ↑ (de) Uwe Schleypen, Schreiben aus dem Nichts : Gegenwartsliteratur und Mathematik : das Ouvroir de littérature potentielle, Peter Lang, 2004, p.90,
  52. ↑ Revenir plus haut en : a et b Elisa Unkroth, La contrainte à l’œuvre, le trompe-l’œil en traduction – la réception de Georges Perec à la lumière des traductions et des adaptations de ses textes (Conférence à l’Université de Szeged), 2014 ( lire en ligne ),
  53. ↑ Sara Greaves, « De La Disparition de Georges Perec à Vanish’d ! de John Lee : la traduction traduite », Palimpsestes, n o 9,‎ 1995 ( lire en ligne ),
  54. ↑ John Lee, « Une stratégie traductive pour La Disparition », Palimpseste, n o 12,‎ 2000 ( lire en ligne ),
  55. ↑ (en) Ian Monk, Writings for the Oulipo, Make Now Press, 2006, p.22,
  56. ↑ Gilles Esposito-Farèse, « À propos d’ A Void, roman traduit par G. Adair », sur Gef.free.fr,
  57. ↑ (en) Jeff Zaleski, « Ella Minnow Pea », Publishers Weekly,‎ 17 septembre 2001
  58. ↑ « L’Isle lettrée », sur Elya Éditions
  59. ↑ Marie-Claude Plourde, « Dévoilement de la couverture de l’Isle lettrée », sur Binom.ca
  60. ↑ AK Afferez, « L’Isle lettrée, Mark Dunn », La cause littéraire,‎ 14 janvier 2015 ( lire en ligne )
  61. ↑ Postface de la traductrice Marie-Claude Plourde à l’édition française : « Écrire, traduire et vivre sous la contrainte », 2013.
  62. ↑ Revenir plus haut en : a et b (en) Marie-Claude Plourde, « Translating Ella Minnow Pea: Nollop’s Pangram », sur Binome.ca
  63. ↑ Bernadette Joye et Jean Joye, « Le jeu littéraire de Bernadette et Jean Joye. », L’escargot express,‎ mai 2014 ( lire en ligne ),
  64. ↑ Normalisation de textes internationaux pour la mesure de la marge d’un appareil arythmique : Recommandation UIT-T R.52, Union international des télécommunications, 1988 ( lire en ligne ),
  65. ↑ « Musée de la machine à écrire », Perrier SA,
  66. ↑ « Détournements et surcontraintes des hétéropangrammes », sur Fatrazie.com,
  67. ↑ Yvon Boucher, Petite Rhétorique de nuit : Singula Singulis Reddita, Montréal, Pierre Tisseyre, 1978 ( lire en ligne ), chap.23 (« De pan à lipo »), p.53-54,

La version du 15 février 2015 de cet article a été reconnue comme « bon article », c’est-à-dire qu’elle répond à des critères de qualité concernant le style, la clarté, la pertinence, la citation des sources et l’illustration.

Quelle est la plus grande phrase du Monde ?

Ainsi, dans Les Misérables, Victor Hugo a écrit une phrase de 823 mots. Ce record a été battu par Marcel Proust dans « A la recherche du temps perdu » avec 856 mots à la suite dans une même phrase.

Pourquoi pas où pour quoi pas ?

Pour quoi ? – « pourquoi » peut également s’écrire en deux mots. La réponse attendue n’est alors plus « parce que » ou « car », évoqués précédemment. « Pour quoi » signifie « pour quelle chose », en opposition à « pour qui », qui signifie « pour quelle personne ». (s’oppose à pour qui, pour quelle personne). La réponse attendue est : pour ceci, pour telle chose. « Pour quoi luttent-ils ? Pour la victoire. » On emploie pour quoi, en deux mots, pour questionner sur le but, sur la finalité de quelque chose. Ce mot interrogatif est suivi d’un verbe à l’infinitif. La formule courante pour quoi faire ? signifie « dans quel but faire cela ? » À une question qui commence par pour quoi, on répond en disant pour. En dehors de cette formule interrogative, on peut aussi rencontrer les mots pour et quoi associés au détour d’une phrase. Par exemple : tu peux me contacter pour quoi que ce soit. Attention à ne pas confondre ces deux mots ! On n’écrit pas, par exemple, pourquoi faire ? ni pour quoi dis-tu cela ? Pour quoi = dans quel but -> pour cela, pour quelle chose (c’est l’opposé de ‘pour qui’) Pour = préposition Quoi = pronom relatif = pour quelle chose Ce pour quoi / ce pourquoi. Les deux graphies sont admises aujourd’hui. Ce pourquoi, naguère critiqué, est plus courant, ce pour quoi plus soigné. Depuis François 1 er, surnommé « le père des lettres », En 1635, le cardinal de Richelieu crée l’Académie française dans le but de normaliser et de perfectionner la langue française. Ne pas confondre « pourquoi / pour quoi ». Pourquoi / pour quoi, En un seul mot ou en deux mots selon le sens. En un mot ou en deux ? Écrit-on pourquoi ou pour quoi ? Les deux existent, mais ils correspondent à des mots différents. Voici comment y voir plus clair. La langue française, pleine de nuances et de richesses C’est pour cette raison que, voilà la raison pour laquelle Ne me demandez pas pourquoi Je ne sais pour quelle raison Pourquoi pas, Sert à répondre de façon affirmative, à envisager favorablement la demande Familier. Les pourquoi et les comment, Les questions sur les raisons ou les circonstances d’un fait

Quelle est la cause du fait que ? Pourquoi la Terre tourne-t-elle autour du soleil ?

Quelle est la raison pour laquelle ?Pourquoi ne lui as-tu pas répondu ?

Pourquoi X : Quelle est la raison du choix de X ?Pourquoi lui et non pas moi ?

Quelle est la raison pour laquelle vous avez posé cette question ? Est-ce que tu as des patins chez toi ? — Oui, pourquoi ? — Eh bien, j’ai pensé que nous pourrions aller à la patinoire du parc après dîner.

Locutions (7) Masquer les définitions

pourquoi diable

ÉMOTIF, FAMILIER –Quelle est la cause du fait que. Pourquoi diable ne lui as-tu pas répondu ?

pourquoi donc

ÉMOTIF – Quelle est la cause du fait que.Pourquoi donc ne lui as-tu pas répondu ?

pourquoi est-ce que

FAMILIER – Pourquoi ?Pourquoi est-ce que tu ne lui as pas répondu ?

pourquoi pas

J’accepte cette idée, cette proposition (bien qu’on ait pu croire le contraire).Qu’est-ce que tu dirais d’aller au cirque ? — Pourquoi pas ?

Dieu sait pourquoi

ÉMOTIF – En ignorant complètement la raison de l’événement en question (comme si seul Dieu le savait).Elle avait conservé ce vieux chiffon Dieu sait pourquoi.

vous ferez X ou vous direz pourquoi

FAMILIER – Je vous ordonne de faire X et vous n’avez pas le choix de m’obéir.Vous vous excuserez ou vous direz pourquoi.

il faut que ça marche ou que ça dise pourquoi

FAMILIER – C’est absolument nécessaire.

On l’emploie aussi dans les formules c’est pourquoi, voilà pourquoi, pourquoi pas. A lire : Règle leur ou leurs : Comment savoir s’il faut mettre leur ou leurs ?

Pourquoi français facile ?

Pourquoi ? pour quoi > > test de français n°42790 : Pourquoi ? pour quoiPourquoi = pour quelle raison

Pourquoi est un adverbe interrogatif, Pourquoi peut aussi être un nom : Le pourquoi.Pour quoi = dans quel but -> pour cela, pour quelle chose (c’est l’opposé de ‘pour qui’). Pour = préposition Quoi = pronom relatif Dans les phrases qui suivent, faites le bon choix. Débutants Exercice de français « Pourquoi ? pour quoi » créé par avec de ce test de français Merci de vous pour sauvegarder votre résultat. | Plus de cours et d’exercices de français sur les mêmes thèmes : |

Fin de l’exercice de français « Pourquoi ? pour quoi »Un exercice de français gratuit pour apprendre le français ou se perfectionner. Publicité : : Pourquoi ? pour quoi

Pourquoi le projet Voltaire ?

À « par quoi » ou à « pourquoi »? Si la phrase répond à la question « par quoi », on écrit « par ce que » en trois mots. Mais si la phrase répond à la question « pourquoi », on écrit « parce que » en deux mots : Il est surpris par ce que je lui propose.

Comment utiliser l’expression autant que faire se peut ?

L’expression doit simplement se comprendre comme « autant qu’il est possible d’en / de le faire » ; ou, sous une forme un peu plus lourde « si jamais il est possible de faire quelque chose, alors faisons ce qui est en notre pouvoir ».

Comment utiliser l’expression par conséquent ?

Par conséquent est une locution que l’on peut utiliser pour remplacer le mot ‘donc’ et qui signifie en conséquence. Exemple : J’ai donné satisfaction à mes clients toute l’année et par conséquent mon patron a décidé de m’accorder une augmentation.

Pourquoi du comment expression ?

Locution nominale (Familier) Détails de la cause, de la raison. Chercher le pourquoi du comment.

Quel que Expression ?

« Quelque » ou « quel que » ? | Frantastique Améliorez votre niveau de grammaire et orthographe : plus besoin de correcteur orthographique avec Frantastique. Gratuit et sans engagement. Quelque(s) s’écrit en un seul mot. Utilisé comme adjectif il signifie plusieurs, un petit nombre de,

  • Mais on l’utilise aussi comme adverbe invariable pour dire environ,
  • J’ai quelques problèmes avec ma voiture (= plusieurs problèmes).
  • Il y a quelque vingt ans que je connais Victor (= environ vingt ans).
  • Quel que en deux mots signifie peu importe,
  • Généralement suivi du verbe être au subjonctif (ou pouvoir être, devoir être ), on l’utilise de la manière suivante : Quel que soit ton avis, il faut le dire.

Quel que s’accorde avec le sujet du verbe : quel que, quel le que, quel s que, quel les que, Quelle que soit votre décision, nous la respecterons ( quelle que s’accorde avec décision, au féminin singulier). Victor, quels que puissent être tes sentiments, je t’aimerai toujours ( quels que s’accorde avec sentiments, au masculin pluriel).

  • Pour ne plus faire de faute de grammaire sur «« Quelque » ou « quel que » ?» et progresser en français à l’écrit comme à l’oral, découvrez Frantastique, nos cours d’orthographe et expression écrite ! Testez votre niveau gratuitement.
  • Victor (Lyon) Je prends du plaisir à faire mes cours d’orthographe en ligne.

Une dizaine de minutes par jour suffisent. Merci ! Marie (Amsterdam) J’adore votre méthode innovante qui permet de progresser tout en s’amusant ! Georges (Montpellier) Votre méthode est unique ! Vos cours m’ont permis de progresser et de prendre confiance lors de mes échanges à l’écrit.

Laisser un commentaire